注:本文的标题为Facebook与MySpace,翻译成汉语就是“非死不可”与“卖死赔死”,两个词都是名词,因此本文的体裁为说明文或记叙文,文中主要采用叙述的手法。因此,在这里,有必要澄清一个事实:“非死不可”和“卖死赔死”分别为Facebook与MySpace的音译(直译),它们本身是个名词,而非形容词。弄清这个区别后,请再详细阅读本文。
话说不久前,微软不惜砸下2.4亿美元入股Facebook。另有风声说,Facebook已经注册了.cn域名,又有小道消息称Facebook拟1000万美元并购天网,通过并购进入中国市场。而早已落地的另一社交网站巨头MySpace的中国化道路并不平坦。一时之间,“非死不可”与“卖死赔死”春风得意马蹄疾,但中国有句古话说得好“祸兮福所倚,福兮祸所伏。”生死都在一线之间,二者的热闹过后,还是潜藏着深深的危机。
盛名之下 其实难副
Facebook正受到多方的压力,它本身存在一些问题。此前,Facebook因群发骚扰短信谋利遭用户起诉;也有人敦促Facebook向MySpace学习,提高其网络对未成年人的保护性;而Facebook的用户很容易成为网络色狼的攻击对象、色情和污秽内容泛滥。面对用户的投诉,Facebook反应缓慢也受到了批评。
Facebook和MySpace等社交网站在很大程度上改变了人们交往的方式,用户可以轻松交上数百名网络朋友。但据英国设菲尔德哈勒姆大学日前公布的一份调查报告显示,这些朋友并不是“真正的朋友”。研究发现,在90%的受调查中,他们的好友都是通过面对面的人际接触获得的,而不是通过网络上的虚拟交流。虽然有很多人在网站上的朋友圈扩展到了过千,但是他的实际朋友圈却并没有改变。所以该报告建议:要真想结识些亲密的朋友,离开社交网站、回到现实中来吧!
有意思的是,在正式入股Facebook之前,微软CEO鲍尔默指出,人们对Facebook等社交网站的追捧只是一时之狂热,这句话在微软收购成功后依然管用。
……
